新闻晨报:足协是挑翻译还是挑“保安”?

http://www.e23.cn2011-08-29《新闻晨报》

    摘  要:中国足协为卡马乔精挑细选的翻译周毅,却没想到成了国足最大的短板。这个用中国足协的话说“从几十名自荐人中脱颖而出的高手”,仅仅一周就原形毕露,这个本不应该被担心的环节,却成了目前这支国家队所暴露出来的最为薄弱的一个环节。

中国足协为卡马乔精挑细选的翻译周毅,却没想到成了国足最大的短板。这个用中国足协的话说“从几十名自荐人中脱颖而出的高手”,仅仅一周就原形毕露,这个本不应该被担心的环节,却成了目前这支国家队所暴露出来的最为薄弱的一个环节。

  卡马乔的意思无法第一时间、准确地传递给队员;一个普通的搬球门指令,却要花费全队大约3分钟的时间;球员们戏称现在的训练成了“我猜我猜我猜猜猜”的节目……这不禁让人担心,卡马乔的带队训练效果。

  不过,看看足协为卡马乔挑选翻译时设定的“能保守秘密,不随便透露信息给媒体”的条件,也许就能明白其中的原委了。

  在昆明的这段时间里,但凡有媒体想要靠近卡马乔,周毅就相当敏锐地阻挡,其反应速度远比翻译速度快。显然,此时的周毅俨然成了一名特殊的保安。

  一名成功的外籍教练,都离不开一名得力翻译的帮助。当年的米卢,如果没有老虞,那么他的“快乐足球”的理念,就不可能不折不扣地被贯彻,米卢也就很难率队拿到韩日世界杯的入场券。

  中国足协还是习惯性地本末倒置,他们在挑选翻译时,似乎忘记翻译最为重要的工作是准确地传达外教的意图,起到最好的沟通效果。

  挑选一名好的球员很难,但挑选合适的西班牙语翻译,不至于如此之难吧?中国足协可不要让一个翻译坏了一锅粥。

网络编辑:高达
免责声明:凡本网注明“来源:XXX(非舜网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。